生活
电影名字翻译 为什么差那么多
2023-06-04 20:06  浏览:40

大家好,下面小编就和大家分享一下为什么电影名翻译这么差。很多人还不知道。以下是详细的解释。现在让我们来看看!

例如,英文电影《冰雪奇缘》的片名在英文中可以产生很多联想。但是,一个词在中文里的意思就大打折扣了。翻译成一句话,冰冻是很形象的。但这似乎并不是中文和英文的区别。英语和德语属于同一语系,词汇相似。如果把《冰雪奇缘》这个在英文电影中很有想象力的片名在德国叫做Gefroren,那就很奇怪了,突然让人觉得干巴巴的,毫无生气。事实上,德语翻译往往很长。在《冰雪奇缘》中,德语名字是Die Eisknigin–Vllig Unverfroren。再比如,英文小说《发烧》,德语翻译,叫《Das Fieber steigt》。没有了后面的动词,这个话题在德语中一下子就干涸了。中德当然也有一些以单一名词为标题的电影和小说,但个人觉得比例远不如英文。这应该是一种文化现象。

以上解释了为什么电影名翻译这么差。本文到此结束,希望对大家有所帮助。如果信息有误,请联系边肖进行更正。

发表评论
0评